O invisível: da linha do comboio à tradução

O invisível: da linha do comboio à tradução

Hallo, Danke, Tschüss.

Três. É este o número de palavras que sei de alemão.

 

Na semana passada, estive na Alemanha.

Apesar de estar no setor da tradução há cerca de 18 anos, senti na pele o que é não entender nada do que está a ser dito ou escrito à minha volta. Senti-me isolado e sozinho em ruas cheias de pessoas.

“À terra onde fores, faz como vires fazer” e este foi, muitas vezes, o meu lema nesses dias em terra alemã (já que eu tudo ouvia, mas nenhuma palavra me levava a lugar algum).

Informações importantes sobre a linha certa do comboio, eu não as via… porque não as percebia.

E de repente senti que estava a transformar-me numa pessoa nova, cheia de sentimentos como: insegurança, confusão e receio. Isto levou a que não me permitisse explorar mais, saber mais, libertar-me mais… enfim, viver mais.

E se eu compreendesse a língua?

Se eu tivesse hipótese de a ter ao meu lado, como uma companheira de viagens?

Afinal…para que serve a tradução?

 

Como pessoa, leitor e viajante permite:

  • ADAPTABILIDADE a todos os contextos e situações;
  • Segurança, confiança e, consequentemente, sucesso em qualquer parte do mundo;
  • Compreender informações importantes. Não só nas estações de comboios, mas também em casa, por exemplo, para tomar um medicamento;
  • E por último mas não menos importante, permite viver tudo o que o mundo tem para dar. Cada momento, sem hesitações.

 

Como empresa, permite:

  • Ter a chave que abre a porta para um mercado de sete mil milhões de potenciais clientes. Ampliando a área de influência a cada canto do mundo;
  • Ganhar autoridade num setor de forma EFICAZ, diminuindo os prazos de execução e entrega de cada serviço ou de cada produto.
    Se compreende o idioma do cliente, conseguirá alcançar toda a confiança na marca e por fim, lealdade;
  • Demonstrar respeito pelo cliente, originando PROXIMIDADE com o mesmo e, consequentemente, uma melhoria de feedback.

 

A tradução é a melhoria de um puzzle. Com peças recuperadas e bem trabalhadas, para que o resultado final se distinga. É a sua arte, vista por todo o mundo exatamente como quer que seja idealizada: com o mesmo sentido e ao pormenor.

É o poder da tradução: o poder de fazer alterações no mundo. Numa estrada cheia de oportunidades, num mundo que flui ao som de uma só língua e que está ao seu alcance.

Aqui estamos nós: L10N.

Ao seu lado, nesta estrada para o sucesso, com a maior TRANSPARÊNCIA.

Trabalhamos todos os dias para si, discretamente e sem fronteiras que nos barrem a passagem.

Mas o que se vê é a sua vitória, em qualquer localização.

Despeço-me com um universal “tchau”, que dispensa traduções.

Dinis Carvalho