PRÓXIMA PARAGEM: TIMOR-LESTE!

20-05-2020

PRÓXIMA PARAGEM: TIMOR-LESTE!

PRÓXIMA PARAGEM: TIMOR-LESTE!

Uma viagem pelos países lusófonos

Ao longo de uma série de artigos, a L10N Making Translation Invisible vai transportá-lo até ao Mundo da Lusofonia. Conheça os costumes, as características únicas destes países e (re)descubra um universo de diversidade e multiculturalismo, unido por um dos elos mais poderosos que pode existir – a língua portuguesa!

Adivinhe onde chegamos!

Exatamente… Timor.

No Sudoeste Asiático, na parte oriental da ilha de Timor, a República Democrática de Timor Leste:

  • Tem fronteiras marítimas com a Indonésia e a Austrália;
  • Inclui 13 distritos, incluindo o enclave de Oecusse, (na parte Ocidental);
  • Conta com aproximadamente 1,3 milhões de habitantes.
PRÓXIMA PARAGEM: TIMOR-LESTE!

Das manifestações culturais Timorenses, sobressai a poesia, com autores como José Alexandre Gusmão ou Xanana Gusmão, (que terá sido também líder revolucionário pela libertação do país) e a música, onde se destacam quatro géneros musicais: TebeTebedaiDansa e Cansaun.

A economia é das que tem o crescimento mais rápido em todo o mundo e entre as principais indústrias da economia de Timor Leste está:

  • A extração de petróleo;
  • O café;
  • O mármore e Sândalo.

Sabia que, neste país, a agricultura emprega cerca de 80% da população ativa?

O português de Timor

A Língua Portuguesa foi proíbida durantes muitos anos em Timor, quando estava sob ocupação da Indonésia e a sua utilização estava sujeita a violentas represálias. Foi recuperada como língua oficial, em 2002, após a independência do país.

Lado a lado com o Português, está Tétum, o principal idioma nacional. E existem ainda 15 línguas nacionais, não oficiais em Timor-Leste, para além do Indonésio e do Inglês, às quais foi reconhecido o estatuto de línguas de trabalho.

Como consequência de várias décadas de instabilidade e repressão, falta um conhecimento mais profundo sobre as variantes linguísticas realmente utilizadas em Timor-Leste, especialmente do português.

Assim, apenas lhe conseguimos demonstrar alguns casos de variância fonética e de vocabulário:

Português Europeu Português de Timor Diferença
Chamar/velho/mãe
Fonética
"Chamár"/"vélhu"/"mãe"
Chamar/velho/mãe
Fonética
"samá"/"velio"/"mái"
Reprodução oral/fonética com influência de línguas orientais como: chinês, japonês e malaio.
Reboque
Tradutor
Ancião
Ponte
Mulher
Almofada
Carreta
Durbasa
Katuas
Dambata
Feto
Chumaço
Vocabulário de sinónimos utilizados localmente, com influência de idiomas nativos asiáticos.

Na L10N, somos especialistas nas particularidades das variantes das línguas e é por isso que contamos com uma equipa composta por linguistas nativos, daí surge o significado do nosso nome, L10N – Localização.

Boas conversas (em português)!


ORÇAMENTOS

GARANTA QUE NADA SE PERDE NA tradução.

Documentos traduzidos fiéis à mensagem e ao estilo do original.
Textos adequados à cultura e à língua do seu público-alvo.

para

Não consegue ler?
Gerar novo código

PORQUÊ NÓS?

Oferecemos serviços de tradução certificados

Serviços de acordo com a norma ISO 17100, para que possa comunicar com confiança em qualquer língua:

  • Profissionais que traduzem exclusivamente para a sua língua materna
  • Tradutores com mais 5 anos de experiência na sua indústria
  • Melhores práticas da indústria: Tradução + Revisão + Verificação Final de Qualidade por 3 profissionais diferentes
  • Gestão personalizada da sua terminologia
Este site usa cookies para melhorar a sua experiência. Ao continuar a navegar estará a aceitar a sua utilização Está a usar um navegador desatualizado. Por favor, actualize o seu navegador para melhorar a sua experiência de navegação.