PRÓXIMA PARAGEM: MOÇAMBIQUE

20-05-2020

PRÓXIMA PARAGEM: MOÇAMBIQUE

PRÓXIMA PARAGEM: MOÇAMBIQUE

Uma viagem pelos países lusófonos

Ao longo de uma série de artigos, a L10N Making Translation Invisible vai transportá-lo até ao Mundo da Lusofonia. Conheça os costumes, as características únicas destes países e (re)descubra um universo de diversidade e multiculturalismo, unido por um dos elos mais poderosos que pode existir – a língua portuguesa!

Adivinhe onde chegamos!

Exatamente… Moçambique.

Moçambique é uma ex-colónia portuguesa. A independência nacional foi conquistada em 1975 e, pouco tempo depois começou a guerra civil, responsável pela morte de mais de 1 milhão de pessoas.

  • Localiza-se na costa sudeste do continente africano;
  • Faz fronteira com a Suazilândia, a África do Sul, o Zimbabwe, o Malawi e a Tanzânia;
  • As 11 províncias têm aproximadamente 25 milhões de habitantes.
1280px-flag-of-mozambique-svg--500x333.png

A glória de Moçambique faz-se sentir na literatura, na música… e no desporto! Onde são distinguidas personalidades mundialmente conhecidas como o EusébioMaria Mutola e Clarisse Machanguana.

O português de Moçambique

“Todos os escritores moçambicanos escrevem em português. Fazem-no porque sentem em português, vivem em português. Porém, é já um português outro. Um língua afeiçoada à cor e à textura da nação moçambicana”
– Mia Couto

Se leu algum dos nossos artigos sobre países lusófonos, já se apercebeu que nenhuma língua é imutável nem está estagnada. O português de Moçambique foi brilhantemente adaptado à cultura moçambicana e, como tal, apresenta caraterísticas únicas que o distinguem.

  • É muito próximo do português de Portugal devido às políticas colonialistas de defesa da Língua Portuguesa;
  • Abriga cerca de 6 grupos linguísticos diferentes que se dividem em 3 línguas nacionais.

Para ficar mais localizado nesta variante do Português, aqui estão alguns exemplos ilustrativos:

Português Europeu Português de Moçambique Diferença
Dói-me a barriga.
Eu chamo-me José.
Me dói a barriga.
Me chamo José.
Uso divergente do pronome.
Vi-o passar há pouco. Vi-lhe passar há pouco. Uso exclusivo de "lhe".
Nem a tempo consegui chegar. Nem a tempo consegui não chegar. Dupla negação.
Este bolo é bom. Este bolo é bom bom. Repetição do adjectivo para reforçar a ideia chave.
Estás a ver? O carro é caro.
Fonética
Estázaver? O carro é caro.
Estás a ver? O carro é caro.
Fonética
Estájaver? O carro é caro.
Reprodução oral/fonética.
Foi-nos dada razão. Fomos dados razão. Divergência na utilização da voz passiva.
Autocarro
Emprego
Apressar
Ancião
Pequeno-almoço
Quinta
Machimbombo
Ganho-ganho
Depressar
Madala
Matabicho
Farma
Vocabulário utilizado localmente.

A L10N respeita cada cultura e cada tradição, procurando construir um mundo sem barreiras linguísticas, assim, somos especialistas em localização e, para tal, contamos com uma equipa composta por linguistas nativos moçambicanos.

Boas conversas (em português)!


ORÇAMENTOS

GARANTA QUE NADA SE PERDE NA tradução.

Documentos traduzidos fiéis à mensagem e ao estilo do original.
Textos adequados à cultura e à língua do seu público-alvo.

para

Não consegue ler?
Gerar novo código

PORQUÊ NÓS?

Oferecemos serviços de tradução certificados

Serviços de acordo com a norma ISO 17100, para que possa comunicar com confiança em qualquer língua:

  • Profissionais que traduzem exclusivamente para a sua língua materna
  • Tradutores com mais 5 anos de experiência na sua indústria
  • Melhores práticas da indústria: Tradução + Revisão + Verificação Final de Qualidade por 3 profissionais diferentes
  • Gestão personalizada da sua terminologia
Este site usa cookies para melhorar a sua experiência. Ao continuar a navegar estará a aceitar a sua utilização Está a usar um navegador desatualizado. Por favor, actualize o seu navegador para melhorar a sua experiência de navegação.