PRÓXIMA PARAGEM: ANGOLA

20-05-2020

PRÓXIMA PARAGEM: ANGOLA

PRÓXIMA PARAGEM: ANGOLA

Uma viagem pelos países lusófonos

Ao longo de uma série de artigos, a L10N Making Translation Invisible vai transportá-lo até ao Mundo da Lusofonia. Conheça os costumes, as características únicas destes países e (re)descubra um universo de diversidade e multiculturalismo, unido por um dos elos mais poderosos que pode existir – a língua portuguesa!

Adivinhe onde chegámos!

Exatamente… Angola.

Os portugueses chegaram a Angola há mais de 500 anos e depressa se instalaram. A riqueza deste território atraiu-os de uma forma tal que a República Angolana só obteve a sua independência em 1975, (embora nem sempre de forma pacífica, nem justa).

Esta relação sempre foi bastante chegada

bandeira-500x333.jpg

República Angolana localiza-se na costa ocidental do continente Africano e engloba:

  • 18 províncias (incluindo o enclave de Cabinda)
  • Aproximadamente 26 milhões de habitantes.

A forte identidade cultural angolana, reflete-se principalmente na literatura, na música e na dança, com estilos conhecidos em todo o mundo, como SembaKuduro e Kizomba.

A Língua Portuguesa é o idioma oficial: abriga 11 grupos linguísticos diferentes, que se dividem em cerca de 90 dialetos. Contudo, existem outras línguas: o Kikongo, o Chokwe, o Umbundu, o Kimbundu, o Nganguela e o Kwanyama.

O português de Angola

Ao contrário do que acontece, por exemplo, com o português do Brasil, o português de Angola sofreu poucas alterações ao longo do tempo e assemelha-se mais ao português de Portugal.

As políticas de defesa da Língua Portuguesa em Angola foram mais estritas do que noutros países Lusófonos – uma das políticas adotada pelos governos colonialistas consistia em exigir a qualquer indivíduo “indígena” que desejasse ser cidadão português, a prova de que estava “assimilado”, ou seja, para além de demonstrar que partilhava os ideais religiosos, políticos e morais do governo, tinha também de ter um domínio perfeito do português de Portugal.

Sabia que a Língua Portuguesa foi uma ferramenta de unificação dos povos e de criação da identidade nacional angolana após a sua independência e é, hoje, a língua materna de cerca de 71% da população?

Para dar uma melhor percepção das diferenças desta variante do português apresentamos aqui alguns exemplos:

Português Europeu Português de Angola Diferença
Gosto muito do lugar onde estou. Gosto muito do lugar que estou. Relativo geral que e supressão de onde.
Ele vive com os pais. Ele vive com os pai. Não concordância em número.
Ouro/leite/altar/cantar
Fonética:
Ôuro/laite/áltár/cântár
Ouro/leite/altar/cantar
Fonética:
Ôro/lête/ártár/cântá
As maiores diferenças a nível fonológico são a monotongação dos ditongos ei e ou em ê e ô, os r caem no final dos verbos no infinitivo e o l e o r lêem-se da mesma forma.
Aquele na foto sou eu. Aquele na foto é sou eu. Repetição do verbo antes do complemento.
Diz-me o que comes e eu digo-te quem és. Me diz que comes e te digo quem és. Uso divergente do pronome.
Autocarro
Bairro
Vacina
Óculos
Pão
Amigo
Machimbombo
Musseke
Pica
Raias
Breda
Broda
Vocabulário único utilizado localmente, adquirido principalmente por absorção e integração dos idiomas nativos do território angolano.

A variante do português de Angola tem, de facto, uma identidade única e um grande futuro pela frente. Podia ser escrito um livro só sobre a história e o desenvolvimento da Língua Portuguesa em Angola. Apresentámos-lhe alguns dos factos mais importantes.

Na L10N, somos especialistas nas particularidades das variantes das línguas e é por isso que contamos com uma equipa composta por linguistas nativos angolanos, daí surge o significado do nosso nome, L10N – Localização.

Boas conversas (em português)!


ORÇAMENTOS

GARANTA QUE NADA SE PERDE NA tradução.

Documentos traduzidos fiéis à mensagem e ao estilo do original.
Textos adequados à cultura e à língua do seu público-alvo.

para

Não consegue ler?
Gerar novo código

PORQUÊ NÓS?

Oferecemos serviços de tradução certificados

Serviços de acordo com a norma ISO 17100, para que possa comunicar com confiança em qualquer língua:

  • Profissionais que traduzem exclusivamente para a sua língua materna
  • Tradutores com mais 5 anos de experiência na sua indústria
  • Melhores práticas da indústria: Tradução + Revisão + Verificação Final de Qualidade por 3 profissionais diferentes
  • Gestão personalizada da sua terminologia
Este site usa cookies para melhorar a sua experiência. Ao continuar a navegar estará a aceitar a sua utilização Está a usar um navegador desatualizado. Por favor, actualize o seu navegador para melhorar a sua experiência de navegação.