Gestione Terminologica

Ogni settore ha il proprio linguaggio, che consente agli esperti di veicolare concetti specialistici in modo chiaro e senza fraintendimenti.

NON LASCIARE I LETTORI NEL DUBBIO

Utilizzare la stessa identica parola per indicare lo stesso concetto è fondamentale per evitare di confondere i lettori. Se si ricorre a una parola diversa per dire la stessa cosa, il lettore penserà che sia una scelta voluta e che, di conseguenza, il testo si riferisca a qualcos’altro. Immagina di leggere il testo seguente: “Per ulteriori informazioni, consultare il manuale di istruzioni. Il manuale dell’utente, infatti, contiene informazioni importanti per la sicurezza. La mancata lettura del manuale del proprietario può provocare danni alla macchina.” Si parla della stessa cosa oppure no? Se il lettore rimane nel dubbio, il messaggio non è stato trasmesso. Ecco perché è importante assicurarsi che la terminologia venga gestita in maniera professionale.

GLOSSARIO MULTILINGUE PERSONALIZZATO

L10N gestisce sistematicamente la terminologia, identificando, documentando e traducendo per ogni cliente i termini specifici più importanti del settore di riferimento. Comunica con chiarezza per veicolare il messaggio senza fraintendimenti.

RISPARMIA TEMPO SULLA REVISIONE

Oltre a garantire una comunicazione chiara, una gestione terminologica personalizzata evita di dover apportare sempre le stesse modifiche ai documenti tradotti.

Supponiamo, ad esempio, che il cliente lavori per un’azienda del settore automobilistico in cui il termine standard o preferito per indicare il vano collocato sul retro di una vettura e adibito ai bagagli è “vano portabagagli”. Senza gestione terminologica, il cliente si troverà a correggere costantemente i termini “baule”, “bagagliaio” e “vano portabagagli” nei documenti tradotti.

Evita di perdere tempo con modifiche di questo tipo grazie a una gestione professionale della terminologia ed esegui più rapidamente la revisione dei documenti tradotti.

VEDI TRADUZIONE TECNICA   VEDI TRADUZIONE MEDICA

PREVENTIVI

GARANZIA CHE NIENTE VADA PERSO NELLA TRADUZIONE PORTOGHESE.

Traduzioni fedeli allo stile e al messaggio originali.
Testi idonei alla cultura e alla lingua di Brasile, Angola, Mozambico e Portogallo.

In

Non riesci a leggere?
Genera nuovo codice

PERCHÉ SCEGLIERCI?

Servizi di traduzione certificati

Offriamo servizi di traduzione certificati secondo la norma ISO 17100 per permetterti di comunicare con sicurezza in portoghese:

  • Professionisti che traducono esclusivamente verso la loro madrelingua
  • Traduttori con oltre cinque anni di esperienza nel proprio settore
  • Le migliori pratiche del settore: traduzione + revisione + controllo finale di qualità eseguiti da tre professionisti diversi
  • Gestione personalizzata della terminologia
Questo sito utilizza i cookies per migliorare la tua esperienza. Continuando a navigare accetti il loro utilizzo Stai utilizzando un browser obsoleto. Aggiorna il tuo browser per migliorare la tua esperienza di navigazione.