Gestion de la Terminologie

Chaque secteur a son propre langage qui permet aux experts de communiquer clairement des concepts spécialisés en évitant les malentendus.

NE FAITES PAS DOUTER VOS LECTEURS

Toujours utiliser le même mot pour le même concept est essentiel afin de ne pas troubler le lecteur des documents. Si vous utilisez un mot différent pour parler de la même chose, le lecteur pensera que c'est intentionnel et que le texte évoque dès lors autre chose. Imaginez que vous lisiez le texte suivant: "Pour plus d'informations, consultez le manuel d'instructions. En effet, le manuel de l'utilisateur fournit des instructions de sécurité importantes. Ne pas lire le mode d'emploi peut provoquer des dommages à votre équipement". Parlons-nous de la même chose ou de choses différentes? Si le lecteur doute, alors votre message n'est pas passé. D'où l'importance de veiller à ce que votre terminologie soit gérée de manière professionnelle.

GLOSSAIRE MULTILINGUE PERSONNALISÉ

La gestion de la terminologie chez L10N se fait de manière systématique et consiste à identifier, enregistrer et traduire les termes les plus spécifiques et les plus importants d'un secteur d'activité, pour chaque client. Communiquez clairement pour que votre message passe sans ambiguïté.

ÉCONOMISEZ DU TEMPS DURANT VOTRE RELECTURE

En plus de garantir la clarté de votre communication, la gestion d'une terminologie personnalisée vous évite d'avoir à effectuer à chaque fois les mêmes modifications dans les documents traduits.

Imaginons que vous travailliez dans une entreprise du secteur alimentaire dans laquelle le terme préféré/habituel pour le sac où l'on range ses courses est "cabas". Sans gestion de votre terminologie, il vous faudrait à chaque fois corriger les termes "sac de courses" ou "panier à courses" dans les documents traduits.

Évitez les pertes de temps dues à ce type de correction grâce à une gestion professionnelle de votre terminologie et contrôlez plus rapidement vos documents traduits.

VOIR TRADUCTION TECHNIQUE   VOIR Traduction médicale

DEVIS

ASSUREZ-VOUS QUE RIEN NE SE PERD DANS LA TRADUCTION EN PORTUGAIS.

Documents traduits fidèles au message et au style de l'original.
Textes adaptés à la culture et à la langue du Brésil, de l'Angola, du Mozambique et du Portugal.

en

Vous ne savez pas lire?
Générez un nouveau code

POURQUOI NOUS CHOISIR?

Nous proposons des services de traduction certifiée

Services conformes à la norme ISO 17100, pour que vous puissiez communiquer en toute confiance en portugais:

  • Professionnels qui traduisent exclusivement dans leur langue maternelle
  • Traducteurs ayant plus de 5 ans d'expérience dans leur domaine
  • Meilleures pratiques du secteur: Traduction + révision + contrôle final de qualité par trois professionnels différents
  • Gestion personnalisée de votre terminologie
Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience. En poursuivant votre navigation, vous acceptez leur utilisation Vous utilisez un navigateur obsolète. Veuillez mettre à jour votre navigateur pour améliorer votre expérience de navigation.