PORTUGAIS DU PORTUGAL ET PORTUGAIS DU BRÉSIL

21-04-2020

PORTUGAIS DU PORTUGAL ET PORTUGAIS DU BRÉSIL

PORTUGAIS DU PORTUGAL ET PORTUGAIS DU BRÉSIL

PHONÉTIQUE

Les différences entre le portugais du Portugal et le portugais du Brésil ne résident pas toujours dans la façon dont les mots sont écrits, mais également dans la façon dont ils se prononcent. Même au sein de chaque pays, il y a des accents différent, bien que certaines normes communes existent. Voici quelques-unes de ces différences:

Brésil Portugal

Le "L": au Brésil, lorsque le "L" est à la fin du mot, il se lit comme un "U", soit : "papeu", "visuau", "portau", entre autres.

Alors qu'au Portugal, le "L" conserve la même phonétique.

Le "R": à la fin du mot, comme dans les verbes à l'infinitif, le "R" ne se prononce pas en portugais du Brésil: "comê", "vivê", "fálá".

Au Portugal, le "R" conserve la même phonétique.

Voyelles: dans ce domaine, les deux variantes de portugais sont très différentes. Généralement, lorsque l'une utilise une voyelle ouverte, l'autre aura recours à une voyelle fermée. Au Brésil: cásácu, gêmeos, fâlár. Au Portugal: câsácu, gémius, fálá.

PRONOMS

En portugais du Brésil, ils s'utilisent avant le nom: En portugais du Portugal, ils s'utilisent après le nom:
Me dá um beijo. Dá-me um beijo.

GÉRONDIF

En portugais du Portugal, l'utilisation du gérondif n'est pas courante, indépendamment du mode verbal. Au contraire, en portugais du Brésil, il est très courant.

Brésil Portugal

Estou comendo sopa.
Estava comendo sopa.
Estarei comendo sopa.

Estou a comer sopa.
Estava a comer sopa.
Estarei a comer sopa.

ACCENTUATION

Il existe des disparités dans la façon dont l'on écrit certains mots. L'accent circonflexe n'est pas très utilisé en portugais du Portugal, contrairement à l'accent aigu.

Brésil Portugal

Tênis
Acadêmico
Gêmeo
Bônus

Ténis
Académico
Gémeo
Bónus

VOCABULAIRE

En plus des différences en matière d’orthographe et de phonétique, certains mots n’ont pas le même sens. Il existe également une partie du vocabulaire brésilien qui a été influencée par l’anglais américain. Nous vous présentons ici quelques exemples.

Portugal Brésil France
Telemóvel Celular Téléphone mobile
Casa de banho Banheiro Toilette
Autocarro Ônibus Autobus
Comboio Trem Train
Equipa Time Équipe
Carro descapotável Carro conversível Voiture décapotable
Conduzir Dirigir Conduire

FAUX AMIS

De fait, ce n'est pas seulement entre différentes langues que les fameux "faux amis" existent. Entre variantes de la même langue, on en trouve également! En voici quelques-uns:

Portugais Signification Brésil Signification
Durex Marque de préservatifs Durex Ruban adhésif
Taxa Pourcentage Taxa Frais d'inscription
Apelido Nom de famille Apelido Surnom
Bala Balle (pour arme à feu) Bala Bonbon
Esmalte Peinture brillante Esmalte Vernis à ongle

DEVIS

ASSUREZ-VOUS QUE RIEN NE SE PERD DANS LA TRADUCTION EN PORTUGAIS.

Documents traduits fidèles au message et au style de l'original.
Textes adaptés à la culture et à la langue du Brésil, de l'Angola, du Mozambique et du Portugal.

en

Vous ne savez pas lire?
Générez un nouveau code

POURQUOI NOUS CHOISIR?

Nous proposons des services de traduction certifiée

Services conformes à la norme ISO 17100, pour que vous puissiez communiquer en toute confiance en portugais:

  • Professionnels qui traduisent exclusivement dans leur langue maternelle
  • Traducteurs ayant plus de 5 ans d'expérience dans leur domaine
  • Meilleures pratiques du secteur: Traduction + révision + contrôle final de qualité par trois professionnels différents
  • Gestion personnalisée de votre terminologie
Ce site utilise des cookies pour améliorer votre expérience. En poursuivant votre navigation, vous acceptez leur utilisation Vous utilisez un navigateur obsolète. Veuillez mettre à jour votre navigateur pour améliorer votre expérience de navigation.