Every sector has its own language so that experts can clearly convey specialized concepts without misunderstandings.
DON’T LEAVE YOUR READERS IN DOUBT
Using the same exact word for the same concept is vital for keeping a document’s readers from getting confused. If you use a different word to say the same thing, the reader will think it is intentional, and that the text is thus talking about something else. Imagine you are reading the following: “For more information, see the instruction manual. Because the user manual has important safety information. Failure to read the owner’s manual may result in damages to your machine.” Are we talking about the same thing, or different things? If the reader is left in doubt, your message has not been conveyed. Thus the importance of ensuring that your terminology is managed professionally.
CUSTOM MULTILINGUAL GLOSSARY
Terminology at L10N is managed systematically by identifying, recording and translating a business sector’s more specific important terms for each customer. Speak clearly so that your message is always conveyed without misconceptions.
SAVE REVISION TIME
In addition to ensuring clear communication, custom terminology management avoids having to always make the same changes to translated documents.
Let’s imagine, for example, that you work at a company in the beverage industry where the preferred/normal term for a carbonated beverage is “pop”. Without managing your terminology, you may be constantly correcting the terms “pop”, “soda” and “soft drink” in translated documents.
Avoid wasting time with these types of changes by professionally managing your terminology, and revise your translated documents more quickly.
Translated documents faithful to the original style and message.
Text suited to the culture and language of Brazil, Angola, Mozambique and Portugal.
WHY CHOOSE US?
Services according to standard ISO 17100, so that you can communicate confidently in Portuguese: