Method

20 years, always with the same aim: to achieve a translation that looks like an original text written in the target language

This arduous battle is only won with lots of experience and knowledge, to take your business further with all of the clarity and faithfulness of the original, with confidence, to win over Portuguese-speaking markets.

Over 20 years, we have refined our daily working methods for your success.

01.
IT ALL STARTS WITH A DIALOGUE BETWEEN YOU AND YOUR LANGUAGE CONSULTANT TO LEARN ABOUT YOUR GOALS.

A high-quality translation requires a contribution from everyone – language consultant, translators and customer – who determine everything with regard to terminology, target audience and style preferences in the first conversation. In this way, the language consultant can find the best linguists for your particular project.

   
   

02.
ONE THOUSAND DECISIONS PER MINUTE – THE TRANSLATOR

The translator reads and analyses the briefing for your project and the texts to be translated. Next, the magic begins: making the reader of the original text and reader of the translation get the same message. To do this, the translator reads and decodes the meaning of each sentence in the original. Then, the translator accurately codes the sentence in the target language so that it has the same meaning. Every second, years of translation experience and language studies are being mobilized. Each word is carefully weighed up. Every sentence is built deliberately, since each text is unique. The art and science of knowing how to choose the right words. Communicating on behalf of others, without ever being seen.

03.
THE ART LIES IN THE DETAILS – THE REVISER

An appetite for details is a key quality of those dedicated to perfecting what has already been written. The reviser will ensure that the text conveys the right message, clearly and without errors. More than just finding typos, the reviser will confirm that the text’s final version is accurate and suited to the readers’ culture. The reviser is an experienced professional, with a command of the technique of making the necessary adjustments to the text to convey the message and achieve its goals.

   
   

04.
DOUBTS PROVIDE GOOD ADVICE – THE QUALITY CONTROLLER

Thanks to a number of tools and techniques, the person in charge of quality assurance can go to the most minute level of detail. Every point is carefully checked. The quality controller makes sure that all of the customer’s preferences have been followed. After a final inspection, the final version is handed over: the culmination of hours of care and years of know-how... all of which must remain invisible. Only your message should remain.

QUOTATION

GUARANTEE THAT NOTHING IS LOST IN THE PORTUGUESE TRANSLATION.

Translated documents faithful to the original style and message.
Text suited to the culture and language of Brazil, Angola, Mozambique and Portugal.

into

Can not read?
Generate new code

WHY CHOOSE US?

Our translation services are certified

Services according to standard ISO 17100, so that you can communicate confidently in Portuguese:

  • Professionals who translate exclusively into their native language
  • Translators with over five years of experience in their industry
  • Best industry practices: Translation + Revision + Final Quality Check by three different professionals
  • Custom management of your terminology
This site uses cookies to enhance your experience. When you continue to browse, you are accepting You are using an outdated browser. Please, upgrade your browser to improve your experience.