Without clinical trials, there can be no progress in the safe and effective treatment of diseases.
Without consistent terminology, there can be no clear communication between healthcare professionals, researchers, coordinators, regulatory authorities, participants and the general public.
Giving different names to the same thing ultimately confuses readers. The best solution is to make a list of preferred/authorized terms for each language.
Translated documents faithful to the original style and message.
Text suited to the culture and language of Brazil, Angola, Mozambique and Portugal.
WHY CHOOSE US?
Services according to standard ISO 17100, so that you can communicate confidently in Portuguese: