Terminologische Verwaltung

Jeder Sektor hat seine eigene Sprache, die es den Fachleuten ermöglicht, Fachbegriffe klar und deutlich zu vermitteln, ohne dass es zu Missverständnissen kommt.

LASSEN SIE IHRE LESER NICHT IM ZWEIFEL

Die Verwendung des gleichen Wortes für den gleichen Begriff ist wichtig, um diejenigen, die die Dokumente lesen, nicht zu verwirren. Wenn ein anderes Wort verwendet wird, um über dieselbe Sache zu sprechen, wird der Leser denken, dass dies beabsichtigt ist und somit, dass der Text von etwas anderem handelt. Nehmen Sie an, Sie lesen den folgenden Text: „Weitere Informationen entnehmen Sie bitte aus der Bedienungsanleitung. Denn, das Benutzerhandbuch enthält wichtige Sicherheitsinformationen. Wenn Sie die Betriebsanleitung nicht lesen, kann Ihr Gerät beschädigt werden.“ Reden wir über die gleiche Sache oder über verschiedene Dinge? Wenn der Leser im Zweifel ist, dann ist Ihre Botschaft nicht übermittelt worden. Daher ist es wichtig, sicherzustellen, dass Ihre Terminologie auf fachliche Weise verwaltet wird.

KUNDENSPEZIFISCHES MEHRSPRACHIGES GLOSSAR

Die Terminologieverwaltung bei L10N erfolgt systematisch und besteht darin, für jeden Kunden die spezifischsten und wichtigsten Begriffe eines Tätigkeitsbereichs zu identifizieren, zu erfassen und zu übersetzen. Sprechen Sie klar und deutlich, sodass Ihre Botschaft immer unmissverständlich ankommt.

SPAREN SIE ZEIT BEI IHRER REVISION

Die Verwaltung einer personalisierten Terminologie gewährleistet nicht nur die Klarheit Ihrer Kommunikation, sondern verhindert auch, dass Sie an übersetzten Dokumenten immer wieder die gleichen Änderungen vornehmen müssen.

Stellen Sie sich vor, Sie arbeiten zum Beispiel in einem Automobilunternehmen, wo der bevorzugte/gewöhnliche Begriff für den Raum, in dem Sie Ihre Einkäufe unterbringen, „Kofferraum“ lautet. Ohne Verwaltung Ihrer Terminologie, korrigieren Sie möglicherweise immer die Begriffe „Koffer“, „Gepäckraum“ oder „Gepäckträger“ in den übersetzten Dokumenten.

Vermeiden Sie, Zeit mit solchen Änderungen zu verschwenden, indem Sie Ihre Terminologie professionell verwalten und Ihre übersetzten Dokumente schneller überprüfen können.

SIEHE TECHNISCHE ÜBERSETZUNG   SIEHE MEDIZINISCHE ÜBERSETZUNG

KOSTENVORANSCHLÄGE

GARANTIEREN, DASS BEI DER PORTUGIESISCHEN ÜBERSETZUNG NICHTS VERLOREN GEHT.

Dokumente, die präzise entsprechend der Botschaft und dem Stil des Originals übersetzt werden.
Texte, welche die Kultur und die Sprache Brasiliens, Angolas, Mosambiks und Portugals angemessen berücksichtigen.

für

Kannst du nicht lesen?
Generieren sie neuen code

WARUM WIR?

Wir bieten zertifizierte Übersetzungsdienste

Dienstleistungen nach der Norm ISO 17100, damit Sie selbstbewusst und zuverlässig auf Portugiesisch kommunizieren können:

  • Fachübersetzer, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen
  • Übersetzer mit als 5 Jahren Erfahrung in ihrer Branche
  • Die bewährten Praktiken der Branche: Übersetzung + Revision + abschließende Qualitätskontrolle durch 3 verschiedene Fachübersetzer
  • Personalisierte Verwaltung Ihrer Terminologie
Diese website verwendet cookies, um ihre erfahrung zu verbessern. Wenn sie weiter surfen, akzeptieren sie deren verwendung Sie verwenden einen veralteten browser. Bitte aktualisieren sie ihren browser/a>, um ihre browser-erfahrung zu verbessern.