Qualitätskontrolle

Wie können Sie überprüfen, ob eine Übersetzung gut ist? Sie haben ein Dokument ins Portugiesische übersetzen lassen und nun möchten Sie überprüfen, ob die Übersetzung präzise dem Original entspricht.

Qualitätskontrolle

Wir helfen unseren Kunden, in dem wir verschiedene Arten der Qualitätskontrolle zur Verfügung stellen, sodass sie sicher sein können, dass bei der Übersetzung ins Portugiesische nichts verloren gegangen ist.

LINGUISTISCHE REVISION

Ein zweiter muttersprachlicher Übersetzer vergleicht jeden Satz des Originals mit der entsprechenden Übersetzung, um sicherzustellen, dass bei der Übersetzung nichts verloren gegangen ist. Dieser Schritt ist Teil des Standardprozesses von L10N und gehört zu den von der Norm ISO 17100 empfohlenen bewährten Praktiken.

REVISION DURCH EINEN SPEZIALISTEN (SME)

Ein Fachmann in dem betreffenden Bereich (z.B. Arzt oder Anwalt) liest das übersetzte Dokument erneut durch, um sicherzustellen, dass der Text dem beabsichtigten Zweck und der lokalen Realität des portugiesischsprachigen Landes, für das er bestimmt ist, entspricht: Brasilien, Angola, Mosambik oder Portugal.

PROOFREADING (REVISION)

Es ist die letzte Überprüfung, bevor das Dokument online oder auf Papier veröffentlicht wird, um sicherzustellen, dass nichts übersehen wurde. Sie erfolgt in der Regel im PDF-Format. Der Übersetzer liest das Dokument auf Portugiesisch noch einmal durch, um sicherzustellen, dass keine Fehler vorliegen und dass es veröffentlicht werden kann.

LINGUISTISCHE QUALITÄTSKONTROLLE DURCH DRITTE (LQA/LQI)

Eine Stichprobe oder die gesamte Übersetzung wird von Dritten überprüft, um die Qualität der Übersetzung zu beurteilen. Dabei handelt es sich um eine Prüfung, die das Ausfüllen eines Bewertungsformulars mit der Kategorisierung jeder Fehlerart umfasst.

DEBUGGING/LINGUISTISCHE UND FUNKTIONALE ÜBERPRÜFUNG

Es handelt sich um einen Prozess der Qualitätskontrolle einer Website, eines E-Learning-Kurses oder einer Software vor ihrer Markteinführung. Sie konzentriert sich auf die Erkennung von zwei Arten von Problemen, die sich aus der Programmierung/Grafikarbeit ergeben:

  1. Funktionsfehler wie z.B. Links, die nicht funktionieren oder die falsche Seite öffnen, Bilder, die in der falschen Sprache sind;
  2. Sprachliche Fehler wie Menüs mit abgeschnittenem Text oder Fehler.
SIEHE AUCH ISO 17100    EUROPÄISCHES PORTUGIESISCH VS. BRASILIANISCHES PORTUGIESISCH

KOSTENVORANSCHLÄGE

GARANTIEREN, DASS BEI DER PORTUGIESISCHEN ÜBERSETZUNG NICHTS VERLOREN GEHT.

Dokumente, die präzise entsprechend der Botschaft und dem Stil des Originals übersetzt werden.
Texte, welche die Kultur und die Sprache Brasiliens, Angolas, Mosambiks und Portugals angemessen berücksichtigen.

für

Kannst du nicht lesen?
Generieren sie neuen code

WARUM WIR?

Wir bieten zertifizierte Übersetzungsdienste

Dienstleistungen nach der Norm ISO 17100, damit Sie selbstbewusst und zuverlässig auf Portugiesisch kommunizieren können:

  • Fachübersetzer, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen
  • Übersetzer mit als 5 Jahren Erfahrung in ihrer Branche
  • Die bewährten Praktiken der Branche: Übersetzung + Revision + abschließende Qualitätskontrolle durch 3 verschiedene Fachübersetzer
  • Personalisierte Verwaltung Ihrer Terminologie
Diese website verwendet cookies, um ihre erfahrung zu verbessern. Wenn sie weiter surfen, akzeptieren sie deren verwendung Sie verwenden einen veralteten browser. Bitte aktualisieren sie ihren browser/a>, um ihre browser-erfahrung zu verbessern.